-
1 успокойся! успокойтесь
Colloquial: cool itУниверсальный русско-английский словарь > успокойся! успокойтесь
-
2 Успокойся (успокойтесь), пожалуйста!
Téchlan (téchlining), iltimas!Русско-уйгурский разговорник > Успокойся (успокойтесь), пожалуйста!
-
3 Calm yourself!
Успокойся! Успокойтесь!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Calm yourself!
-
4 Make your mind easy!
Успокойся! Успокойтесь!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Make your mind easy!
-
5 Come, come! Don't get your monkey up for nothing!
Успокойся [успокойтесь]! Нечего переживать [выходить из себя] из-за пустяков!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Come, come! Don't get your monkey up for nothing!
-
6 cool it
1) Общая лексика: держаться в стороне, хладнокровие2) Разговорное выражение: успокойся! успокойтесь3) Сленг: "замедлить темп", отдохнуть, отправиться в отпуск, передохнуть, успокоиться, успокойся!, успокойтесь, (!) полегче на поворотах4) Макаров: валандаться, держаться в стороне (от чего-л.), не ввязываться, не кипятиться, не связываться, прохлаждаться, проявлять выдержку, сохранять спокойствие, сохранять хладнокровие -
7 calme
1. adj1) спокойный, тихий, безмятежный2) малоактивныйles affaires sont calmes — дела идут понемногу2. mтишина, покой, спокойствие; затишьеcalmes équatoriaux — экваториальный пояс затишьяramener [rétablir] le calme — восстановить спокойствиеallons, du calme! — успокойся!, успокойтесь! -
8 cool it
<05> успокойся!; успокойтесь!Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > cool it
-
9 cool it
идиом. фраз. гл.успокойся!успокойтесь!Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > cool it
-
10 klappe
[klabə] vb. -r, -de, -t1. аплодировать, хлопать2. похлопывать, трепать3. в сочетании с sammen - складывать (что-л.), с ud - раскладывать; в сочетании с op или i - захлопывать, закрывать (что-л.)4. идти, происходить в соответствии с определенным намерениемklap lige hesten! успокойся!/успокойтесь!/ остынь!/осади! -
11 Take it easy!
Потише! Спокойно! Не волнуйся! Не волнуйтесь! Будь<те> проще! Успокойся! Успокойтесь! Не бери в голову! Не принимай близко к сердцу! Наплюй на это!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Take it easy!
-
12 There, there!
Ну, ну, полно! Не плачь<те>! Успокойся! Успокойтесь! Но-но!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > There, there!
-
13 Извинение, соболезнование, утешение
Гечмекни тилев, къайгъырышыв, маслагьат этив- ВиноватРусско-кумыкский разговорник > Извинение, соболезнование, утешение
-
14 СОЖАЛЕНИЕ, СОЧУВСТВИЕ
EPSUSLINISH, ÉCHINISH -
15 cool it
————————(v.phr.) успокойся!; успокойтесьConversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > cool it
-
16 Beschwichtigung / Попытки успокоить/унять
Попытка успокоить, а также призыв сохранять тишину, обращённый к группе людей, может сопровождаться следующим жестом: правая рука вытянута вперёд от плеча, ладонь обращена вперёд.• Призыв сохранять спокойствие, особенно внешнее. Обращён к лицу с равным или более низким социальным статусом.Ruhig Blut! — Не нервничай(те)! / Не горячи(те)сь! / Спокойно!
• Довольно грубое требование сохранять тишину в классе, на собрании и т. п. Требование обычно обращено к группе людей.Ruhe! / Still! — Тихо! / Тишина! / Спокойно!
• Призывы обдумать предстоящие действия, не спешить с принятием решения. Реплики могут быть обращены и к ребёнку.Sachte, sachte! umg. / Immer sachte! umg./ Nur keine Eile! / Immer langsam! — Потихоньку! разг. / Не спеши(те)!/Не торопи(те)сь! / Потише! разг. / Тише едешь — дальше будешь. разг.
• Побуждение закончить/сменить неприятную тему разговора. Может рассматриваться и как попытка успокоить.Schwamm drüber! umg. — Замнём (для ясности)! разг. / Не будем об этом!
• Реплики произносятся в ситуациях, предполагающих наличие или возможное появление негативных факторов.(Nur) keine Angst! — (Только) не робей! разг.
• Употребляется в неофициальном общении.• Побуждающая к спокойствию вежливая реплика. Употребляется в официальном общении.Bitte bleiben Sie (ganz) ruhig! — Пожалуйста, не волнуйтесь! / Сохраняйте спокойствие!
• Реплика выражает не только желание успокоить, но и раздражение говорящего. Употребляется в ситуациях, когда налицо явные признаки взволнованности собеседника, по отношению к лицам, социальный статус которых не выше статуса говорящего.• Побуждение не делать чего-л., что говорящий рассматривает как нечто нежелательное для себя, адресата или третьих лиц. Обращено к лицу с равным или более низким социальным статусом или к ребёнку.Lass das hübsch bleiben! umg. / Das lass mal bitte schön bleiben! umg. — Брось! разг. / Оставь (это)!
• Несколько смягчённая форма требования-призыва, употребляемая в общении с детьми. (См. также Forderung / Befehl / Требование / Приказ.)Sitze bitte ruhig! / Sitze hübsch ruhig! umg. / Sei fein still! umg. — Сиди тихо/смирно/спокойно!
Sitze gefälligst still! — Ну-ка, сиди тихо! / Ну-ка, успокойся!
Sei schön brav! umg. — Будь умницей! разг.
•—Was kann ich machen? Wie bekomme ich meine Sachen wieder? —Beruhigen Sie sich doch! Man sucht doch bereits nach dem Dieb. — —Что мне делать? Как мне вернуть свои вещи? —Да успокойтесь же! Ведь вора уже ищут.
—Ich möchte ihm gern meine Meinung sagen. —Lass das hübsch bleiben! Du handelst dir nur Ärger ein. — —С каким удовольствием я бы высказал ему всё, что думаю. —Ах, оставь! Этим ты ничего не добьёшься, кроме неприятностей.
—Moment mal! Jetzt bin ich an der Reihe! —Entschuldigung, ich wollte mich nicht vordrängen. — —Минуточку! Сейчас моя очередь. —Извините, я не хотел пройти без очереди.
—Kann denn das Auto überhaupt noch repariert werden? —Ich denke, ja. Es ist nicht so schlimm, wie es aussieht. — —Можно ли вообще починить эту машину? —Думаю, что да. Всё не так страшно, как кажется.
—Hoffentlich erreiche ich den Zug noch! Er fährt schon in 30 Minuten. —Das schaffen wir schon. Nur keine Eile!/Immer langsam!/Immer sachte! — —Надеюсь, я не опоздаю на поезд? Он отправляется уже через 30 минут. —Мы всё успеем. Спокойно!
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Beschwichtigung / Попытки успокоить/унять
-
17 du calme !
-
18 Pray, be calm!
Пожалуйста, успокойтесь [успокойся]!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Pray, be calm!
-
19 there, there!
разг.ну полно!, не плачь!, успокойся!‘I telephoned the hospital and found out that my brother was worse and I went up there and - I was with him - when -’ ‘There, there,’ he said. ‘It's going to be all right.’ (E. S. Gardner, ‘The Clue of the Forgotten Murder’, ch. 16) — - Я позвонила в больницу, мне сказали, что брату стало хуже. Я поехала туда и... я была у него, когда... - Успокойтесь, - сказал Грифф. - Все уладится.